Sometimes you understand a person is a talented writer just from the way they talk and act. It happened to me with Paul Wu. I felt that way and then I read one of his stories, which I loved. Therefore, I decided to translate it from English to Italian for La poesia e lo spirito Blog. Here it is, in both languages, illustrated by the photo composition created by Jessica Lindgren-Wu. Enjoy!
Imprigionato nell’istante simultaneo di decollo e atterraggio
Di Paul Wu
Chiudo gli occhi. La schiena contro un muro arancione inondato di buon mattino dalla luce di un sole spagnolo. Nelle mie orecchie il suono del fluttuare delle onde, ampie abbastanza da lasciare una pausa tra il fragore dell’acqua sull’acqua, e quello dell’acqua sugli scogli. Nel mio cuore c’è un grumo di tristezza che sale alle mie palpebre e le fa gonfiare. La persona che guida la meditazione ripete in un inglese non nativo: “L’amore è l’unica cosa che conti. Trova l’amore. Trova la luce dentro di te.” Continue reading